(for German / English / Português please scroll down) 

 

 

Susanne Hagen / Klavier

wurde in Rheinfelden/Baden geboren und erhielt mit acht Jahren ihren ersten Klavierunterricht. Später folgte Unterricht bei dem polnischen Pianisten Pawel Kamasa. Dem Studium zum Lehrdiplom an der Musikakademie Basel folgte das Konzertdiplom an der Hochschule für Musik und Theater Zürich bei Eckhard Heiligers. Susanne Hagen schloss außerdem ein Gesangsstudium an der Musikhochschule Freiburg im Breisgau bei Prof. Reginaldo Pinheiro an und diplomierte in Lied- und Oratoriengesang sowie Opernschule. Sie arbeitet sowohl als Gesangs- und Klavierlehrerin als auch als Chorleiterin in Deutschland und der Schweiz, gibt Kammermusikkonzerte und korrepetiert in Ungarn, der Schweiz,in Frankreich und in  Deutschland. Als  Solosängerin arbeitet sie mit verschiedenen Orchestern und Jazzcombos in der Schweiz, in Deutschland,Kroatien und in den USA.

 

SusanneHagen / piano

was born in Rheinfelden/Baden and started playing the piano at eight years old. She then studied with the Polish pianist Pawel Kamasa.  Susanne Hagen received her teacher’s diploma at the Musikakademie Basel/Switzerland and her concert diploma at theHochschule für Musik und Theater Zürich with Eckhard Heiligers. SusanneHagen also completed vocal studies at the Musikhochschule Freiburg / Breisgau with Prof. Reginaldo Pinheiro where she received her diploma in air, oratorio and opera. She works as a teacher of vocals and piano, conducts choirs in Germany and Switzerland, performs in chamber-music ensembles, and leads choir rehearsals in Hungary , Switzerland, France and Germany.As  a solo vocalist she has worked with numerous orchestras and Jazz-combos in Switzerland, Germany, Croatia and the USA.

 

SusanneHagen / Piano

nasceu em Rheinfelden/Baden e aos 8 anos iniciou o estudo de piano. Maistarde continuou os estudos com o pianista polonês Pawel Kamasa. NaMusikakademie Basel ela obteve o diploma de pedagogia e na Faculdade de Músicae Teatro de Zürich o diploma de concerto com Eckhard Heiligers.

Susanne Hagen fez, além disso, um curso de canto na Faculdade de Músicade Freiburg com o professor Reginaldo Pinheiro, tirou diploma de canto,oratório e ópera. Ela trabalha como professora de canto e piano, também comoregente de coro na Alemanha e Suíça. Ela dá concertos e acompanhamento a coraise cantores na Hungria, Suíça, França e Alemanha. Como cantora solo, trabalhacom orquestras de grupos de jazz na Suíça, Alemanha, Croácia e EUA.

 

MonicaForster Corrêa / Violoncello

wurde in São Paulo (Brasilien) geboren und erhielt mit neun Jahren den ersten Cellounterricht bei Cecília Zwarg. Mit 12 Jahren trat sie in das Jugendorchester der Stadt São Paulo und diverse Kammermusikformationen ein.Sie kam 1974 nach Deutschland und begann nach dem Abitur am Goethe- Gymnasium Frankfurt ihr Studium an der Hochschule für Musik und darstellende Kunst Frankfurt bei Prof. Gerhard Mantel. Hier schloss sie 1984 mit der Künstlerischen Reifeprüfung ab. 1984 wieder in Brasilien, war sie als Cellistinin der Orquestra Sinfônica Municipal de Campinas sowie dem Orquestra de Camerade Blumenau tätig und tourte durch ganz Brasilien und Europa. Monica ForsterCorrêa arbeitete als Cellolehrerin in Piracicaba, Rio Claro, Campinas und an der Sommerakademie Teresópolis 1989.

1996 kam sie nach Rheinfelden/Baden und ist seither als Cellistin in diversen Ensembles (Cello a Quatro, Duo Estampa, Trio Danzón) tätig. Ferner spielt sie im Akademischen Orchester Basel und ist Cellolehrerin an den Musikschulen Lörrach und Mittleres Wiesental.

 

MonicaForster Corrêa / violoncello

was born inSão Paulo (Brazil) and started cello lessons with Cecília Zwarg at the age ofnine. At age 12 she joined the youth-orchestra of São Paulo as well as various otherchamber ensembles. Moving to Germany in 1974 she attended the Goethe- GymnasiumFrankfurt, receiving her Abitur (university-entrancediploma) and studied at the „Hochschule für Musik und darstellende KunstFrankfurt“ with Prof. Gerhard Mantel. In 1984 she received her Artist’s diplomaand then, back in Brazil, she played as a violoncellist in the  Orquestra Sinfônica Municipal de Campinas aswell as in the Orquestra de Camera de Blumenau. She has toured in Brazil andEurope. Monica Forster Corrêa has worked as a teacher of violoncello atPiracicaba, Rio Claro, Campinas and at the summer-academy Teresópolis in 1989.

In 1996 shemoved to Rheinfelden/Baden and performs as violoncellist in various ensembles (Celloa Quatro, Duo Estampa, Trio Danzón). She also plays in the Academic Orchestra Basel/ Switzerland and teaches violocello at the public music-schools Lörrach andMittleres Wiesental in southwest Germany.

 

MonicaForster Corrêa / violoncelo

Nasceu em São Paulo (Brasil) e aos 9 anos teve aulas de violoncelo comCecília Zwarg. Com 12 anos entrou na Orquestra Jovem do Estado de São Paulo eparticipou de diversos grupos de música de câmara. Em 1974 foi para a Alemanha,depois de terminar o ensino médio no Goethe-Gymnasium de Frankuft, iniciou oestudo na Faculdade Superior de Música e Artes de Frankfurt com o professorGerhard Mantel.  Lecionou em Marburg,Butzbach, Bad Homburg e Frankfurt. Em 1984 recebeu o diploma de música e voltoupara o Brasil. Foi violoncelista da Orquestra Municipal de Campinas, Orquestrade Câmara de Blumenau, com a qual viajou pelo Brasil, pela Alemanha eTchecoslováquia. Monica foi professora de violoncelo em Piracicaba, Rio Claro,Campinas e na Academia de Verão de Teresópolis (1989).

Em 1996 mudou-se para Rheinfelden/ Baden e trabalha em diversos grupos decâmara (Cello a Quatro, Duo Estampa, Trio Danzón) e na A.O.B. (OrquestraAdademica de Basel) e leciona nas escolas de Lörrach e Mittleres Wiesental.

 

Peter Geisler / Klarinette

studierte für das Lehramt mit dem Hauptfach Musik/Musik-erziehung und dem Hauptinstrument Klarinette. Seit 1977 unterrichtet er an der Musikschule Mittleres Wiesental Klarinette und Saxophon und ist immer wieder in verschiedenen Kammermusik-Formationen und Orchesterdiensten tätig.

2008 promovierte er nach interdisziplinären Forschungen an der Pädagogischen Hochschule Freiburg im Breisgau.

Seit etwa 2004 befasste sich Peter Geisler schwerpunktmäßig mit dem zur Klarinettenfamilie gehörenden Bassetthorn und spielte mit diesem Instrument als Solist mit der Orchestergesellschaft Weil am Rhein, dem Orchester Oberrheinischer Musikfreunde Lörrach und dem Markgräfler Symphonieorchester Müllheim. Mit dem Bassetthorn-Trio des „Ensemble tri-Rhena“(Peter  Geisler–David Glenn–Erich Ramer) führte ihn 2011 eine Konzertreise nach  Kalifornien.  2013 spielte Peter Geisler mit dieser Formation am ClarinetFest der Internationalen Clarinet Association in Assisi/Italien, zusammen mit dem Schweizer Klarinettisten Matthias Müller. Seit 2013 beschäftigt er sich auch mit dem klassischen Bassetthorn und damit verbunden mit historisch informierter Aufführungspraxis.

  

PeterGeisler / clarinet

studied asa public school teacher majoring in music/musical education and in the main instrumentclarinet. Since 1977 he has taught clarinet and saxophone at the public music schoolMittleres Wiesental and works in various orchestras and chamber-musicensembles.

In 2008 hereceived his PhD from the University of Education in Freiburg / Breisgau after interdisciplinarystudies.

Since 2004Peter Geisler has put an emphasis on working with the basset horn, a member of theclarinet family. He has played as a soloist with the Orchestergesellschaft Weilam Rhein, the Orchester Oberrheinischer Musikfreunde Lörrach and the MarkgräflerSymphonieorchester Müllheim. With the basset horn trio of the „Ensembletri-Rhena“ (Peter  Geisler – David Glenn – Erich Ramer) he performed on atour in California in 2011. In 2013 Peter Geisler played with his basset horntrio at the ClarinetFest of the International Clarinet Association in Assisi/Italy,together with the Swiss Clarinetist Matthias Müller. Since 2013 hehas also deals with the „classical“ basset horn, thus being involved with historically-informed performance.

 

PeterGeisler / clarinete

Cursou a Faculdade de Música e Pedagogia com clarinete. Desde 1977leciona clarinete e saxofone na Escola de Música Mittleres Wiesental. Trabalhaem diversos grupos de câmara e orquestras da região.

Em 2008 concluiu o doutorado em estudos interdisciplinaresna Faculdade de Pedagogia de Freiburg em Breisgau.

Desde 2004 Peter Geisler trabalha intensamente comoutros instrumentos da família dos clarinetes, como o Bassetthorn. Tocou comosolista nas orquestras de Weil am Rhein, Lörrach e Müllheim. Com o trio do„Ensemle tri-Rhena“ (Peter Geisler –David Glenn – Erich Ramer) fez uma tournéepara a Califórnia em 2011. Em 2013 participou nessa formação no ClarinetFest daAssociação Internacional de Assisi, Itália, juntamente com o clarinetista suiçoMatthias Müller.



 

 

Juli 2013 / Konzert auf Schloss Bürgeln

live-recording at Bad Krozingen